You might also like
Description
More songs: Tujhe Ishq Ho Khuda Kare, Aaye Haaye MP3 download.
Details
What people say
A space where music connects us beyond time. πΆ
On this journey of the Soul of Sound, weβre glad you found your way here.
Share your stories and memories with us in the comments.
Join the journey:
https://www.youtube.com/@RohailHyattMusic?sub_confirmation=1
The girl who sent me this song, is happily married now. I am still single and always listen to this song when I miss her. A decade seems like it was yesterday.
the only bad thing about this song is it ends.
I'm leaving this comment in hope someday someone like it, so that'll help me to listen this beautiful song. β€οΈ
I don't care if he's Indian, Pakistani or a Martian, he's good.
@musicisgoodtolistento
My dear husband introduced me to this song. We got married on September 2nd, 2022. In those initial nights, as an arranged marriage couple, we were shy talking to each other. This song became our way to communicate. We started listening to it before sleeping, making it our nightly ritual. This song is now our special song. I'm grateful to him for sharing this beautiful song and to the universe for bringing this wonderful man into my life! ππΏ
@sanjidatamanna3280
pakistani coke studio is the BOMB !!! love from India !!
@rewanolrwngow
I am not a poet so pardon me if it sounds corny. But anyways, here you go:
0:23 Hole Hole raton ko, chupke se a ja re, Nindiya re Nindiya re, ankhiyon me sama ja re. Nindiya reee Nindiya reee.
Translation: Slow and steady. In a sheer silence. Enter my lover's eyes, oh dear symphony of a good night sleep. Oh dear symphony of a good night sleep.
1:05 Kaheen door sitaron pe, Chanda ke isharon pe, palne ko tere jo pariyon ne jhulaya re. Nindiya ree Nindiya ree
Translation: oh dear symphony of a good night sleep. Take my beloved on trip to the dazzling stars and on the beautiful moon where fairies will play with him. oh dear symphony, oh dear symphony.
2:35 Jugnoo panchi, pyare pyare, tere sapno bane.
Translation: Don't be afraid my love, beautiful fireflies will lighten up the roads of your dreams.
2:45 Neend bhari, in ankhon se teri, chupke se khete rahen.
Translation: But first open the door, as they await you on the other side of the road.
2:57 Soo ja re, Soo ja re! Sapno me kho ja re! Soo ja reee, So ja reee. Sapno me kho ja re.
Translation: My love don't be afraid, to travel to the world of your dreams, and come back to me when light of the sun calls.
4:05 Nindiya re Nindiye re x5
Translation: Oh dear symphony of a good night sleep, take my love to the world of his dreams.
@sebastiankudos1109
This reminds me of my late father, he used to sing lullabies to me and i would sit on his lap and fall asleep. My uncle forced me to marry a man in pakistan and separated me from my father and sisters .... I wasn't allowed to see him ever again after that but this song reminds me of him. He passed away three years ago now :'( Now i live in America and have my own kids. I sing this song to my two sons at bed-time and always think of my father. I never had the chance to say good bye to him one last time but through this song i feel like am again sitting on his lap hearing his lohris :)
@rekhanagar8199
Listening to this song every now and then since my PhD life.. I am a College Prof now... 6 yrs into the service, many things have changed but listening to this song has not changed <3
@Debolina_Physics
More songs to explore
CRED coins worth βΉ500 β free
Redeem on rewards